Galijašević u Izmiru je od 6. do 10. decembra bio gost gospodina Kemala Ahmeta Baysaka, počasnog predsjednika KIBATEKA. U tom periodu KIBATEK je imao 33 susreta. Članovi su mu književnici i pjesnici iz 33 zemlje u kojima se govorili na turskom jeziku. Uglavnom su to profesori doktori u oblastima književnosti.
Imao je čast da u velikoj sali „Konaka“ čita dio iz „Suze na mezaru“ prevedene na turski jezik. “Ponosim se što je “Suza” odštampana u izdanju najčitanijeg bošnjačkog web magazina Bošnjaci.Net”, kaže Galijašević. Pročitao je „Tužnu vrbu“, a prevodila je prof. dr. Kerima Silan iz Sarajeva. „Vrba“ je nagrađena dugotrajnim aplauzom, a posjetioci su je doživjeli izuzetno emotivno. Uz prisustvo čelnika i najuticajnijih ljudi iz Izmira pjesnici i književnici su kazivali svoja djela.
Ovdje se ispred stola s Galijinom „Suzom“ napravio špalir mladih ljudi koji su željeli knjigu. Više od 100 puta je stavljao svoj potpis, ali i ispisivao turska imena. Ipak je nekako izašao na kraj s tom gužvom.
U subotu uvečer Galijašević je imao promociju u turističkom mjestu Kusadasi, stotinjak kilometara od Izmira. Po njegovim riječima, što je za vjerovati, to je bilo jedno prelijepo veče Bosne i Sandžaka.
U nedjelju je gospodin Baysak organizovao večeru i poetsko veče, tom prilikom je također govorio o knjizi. Tada su svi učesnici KIBATEKA dobili „Suzu“ na poklon.
Sutradan su članovi ove organizacije na privatnom “Yasar universitesi” imali panel diskusiju o iskustvima u vezi s upotrebom turskomg jezika u književnosti.
Autor ističe da „Suze“ na turskom jeziku ne bi ni bilo da se za to nosi pobrinula gospoda Kemal Ahmet Baysak i inž. Hasan Šehović.
Galijašević kaže: Sve u svemu Izmir će mi ostati u trajnom sjećanju. Tim prije što smo na povratku iz Kusadasija posjetili Efes, sedmo svjetsko čudo i poznato etno selo gdje uspijevaju skoro sve vrste voća.