Mladi Njemci su za najpopularniju riječ 2013. godine, izabrali našu riječ „babo“

Specijalizovana izdavačka kuća „Langenšajt“ saopštila je da je najomiljenija riječ među mladima – „babo“. „Babo“ je ubjedljivo pobjedio osvojivši 48 odsto glasova žirija koji su činili četrnaestero mladih ljudi i novinara.

„Velt“ i „Špiegl“ pišu da je „babo“ turska riječ koju koriste i Bošnjaci u regiji i znači „šef“ ili „vođa“. Pobjednička riječ „babo“ našla je svoj put do mladih u Njemačkoj preko hita „Klinci znaju ko je glavni“ (Chabos wissen, wer der Babo ist) njemačko-kurdskog repera Ajkuta Anana koji nastupa pod imenom „Haftbefehl“ (Nalog za hapšenje).

Na drugom mjestu je engleska riječ „fejm“ (fame – slava) koja se koristi u originalnom obliku u izrazima kao na primjer: „On je fejm na jutjubu“. Na trećem mjestu se našla njemačka riječ „solidan“, koja među mladima ima i značenja: super, kul, opušteno. „In your face“ je na četvrtom mjestu i za mlade znači: evo ti ga na ili dobio si svoje. Na petom mjestu je „Hakuna Matata“, riječ na svahiliju, koja znači: nema problema.

Riječ iz školskog dvorišta i sa interneta

Špigel piše da je „žiri bio pozitivno iznenađen u kojoj mjeri je žargon mladih u Njemačkoj danas višejezičan i multikulturan“.

Nirnberger cajtung svoj komentar počinje citatom Salvadora Dalija: „’Najgore kod današnje omladine jeste to što više nismo dio nje’. Ako odrasli više ne razumiju jezik mladih, onda to znači da obije strane dobro rade svoj posao: mladi uspjevaju da se ograniče, stvore zdravu distancu između generacija, a odrasli mogu dostojanstveno da stare – umjesto da slušaju hip-hop ne shvatajući ni pola od onoga o čemu je riječ u tekstovima. Gledajući tako, izbor riječi ‘babo’ za riječ godine kod mladih, izaziva zbunjenost u svijetu odraslih. S obzirom na to da među mladima ima različitih scena, grupacija, ne razumiju ni svi mladi ljudi u Njemačkoj šta ‘babo’ znači. Riječ potiče sa Balkana i označava neku poštovanu osobu. Ti korjeni iz jugoistočne Evrope sigurno su oduševili stručnjake za jezik i sociologe – dakle odrasle. Ali oni još uvijek nisu shvatili kako funkcioniše sleng, žargon mladih ljudi. To je jezik koji potiče iz pop-kulture i školskih dvorišta. S tim što, odmah poslije zvona za kraj časova, školsko dvorište zamjenjuje internet“, primećuje Nirnberger cajtung.

Il’ si bos, il’ si babo

Augsburger algemajne konstatuje da je „svaka generacija dala svoj doprinos razvoju njemačkog jezika. Proteklih decenija u njemački se ugnjezdio engleski jezik, i to ne samo u žargonu mladih. Po neki jezički čistunac se zbog toga ljuti, ali da li je to stvarno tako strašno? Nije! Što više migranata živi po velikim gradovima u Njemačkoj, tim je veći upliv njihove kulture – preko muzike do jezika. Jedna useljenička zemlja mora tako nešto da izdrži.“

Badiše nojste nahrihten koji izlazi u Karlsrueu takođe se bavi pitanjem šta „babo“ u stvari znači: „U svakodnevnom žargonu kod mladih u Njemačkoj, ‘Babo’ znači šef ili bos. Međutim riječ potiče iz turskog jezika, mada je u zvaničnim rečnicima nema. Ipak, u istočnoj Anadoliji, svako ko zna ko je ‘babo’ – to je otac.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.